Lise gauvin edouard glissant biography

  • lise gauvin edouard glissant biography
  • In L’imaginaire des langues, a series of interviews between Lise Gauvin and writer Édouard Glissant, Glissant tells how today a writer who does not know any other language does consider when writing, even unconsciously, the existence of other languages around them. One can no longer write a language in a monolingual manner. He says, “we have to take into account the imaginary worlds of languages” (my translation - The original French text is “On est obligé de tenir compte des imaginaires des langues.”)

    When people ask which language of the source language or the target language you need to know better when translating, I always respond that you need to know as many languages as possible. And I believe, like Édouard Glissant, that we all have many languages within our imaginations. I have used the verb “know” when referring to the language level, as I avoid the idea of “mastering” when discussing any type of knowledge. When you translate a text, you need many different ski